【转载】 从工具到资源:英法双语育人实践与理论反思

发布日期:2025-11-26 浏览量:

本文转载自:中外合作办学机构联席会

原文链接:https://mp.weixin.qq.com/s/u5G5Vt56uWURcGp2Iqnpbg


从工具到资源:英法双语育人实践与理论反思

东莞理工学院中法学院

张力 尹玲

一、项目背景与定位

(一)中外合作办学中的多语协同趋势

在全球高等教育加速国际化的背景下,中外合作办学已逐渐成为中国高等教育对外开放和教育现代化的重要组成部分。根据教育部国际司2023年的统计,全国中外合作办学项目数量已超过2300个,涵盖工学、管理、文学、法学等多个学科领域。在这一发展过程中,语言能力的培养与多语种环境的建设,逐步成为合作高校普遍关注的议题。在此背景下,东莞理工学院中法学院(以下简称中法学院)逐步将语言教学融入更为综合的育人体系。在课程设计上,学院并未仅仅把语言课程定位为基础技能的传授,而是在实际教学过程中尝试结合学科需求和学生发展,探索多语种教学与专业学习的结合。英法双语培养的主要目标在于帮助学生适应学科学习、跨文化交流等多样化场景。实际推进过程中,相关课程既关注语言本身的学习,也重视学生在具体学业和交流任务中的实际应用能力,不断调整和完善教学路径,以更好回应多语环境下的教育需求。

(二)语言教学的功能转型与发展逻辑

在国内高校的实际运行中,语言课程通常被归为基础教学范畴,教学安排上也往往服务于专业课程学习或应试需求,学生和教师普遍将其视作“工具性”课程。比如,英语课多注重词汇、语法和应试策略的训练。法语作为第二外语,选修率和投入度普遍受限,课程往往停留在基础交流层面,缺少和主修专业之间的实际联动。这种安排使得语言学习与专业发展之间的联系在实际教学中相对薄弱,学生在完成基础课程后,往往难以将所学语言自然应用于专业学习或科研活动中。

近年来,随着中外合作办学项目数量的增长,部分高校开始调整语言课程的定位。在中法学院,英语和法语的教学被融入到整体的人才培养方案中。以英语为例,除了基础听说读写训练,课程内容还延伸到学术写作、专业文献阅读、国际会议发言等板块,目的是帮助学生在进入专业学习和参与学术活动时具备必要的表达和沟通能力。法语课程则根据学生的起点,先以基础交流能力为主,等学生具备一定基础后,逐步引入与法方高校课程衔接所需的学术词汇和表达方式。

在教学过程中,部分课程开始尝试让学生直接用英语或法语参与小型研究任务、双语讲座或者跨文化交流,这对于部分学生来说是一次新的挑战,也带来了实际锻炼语言和专业结合能力的机会。这样的探索还处于初步阶段,课程内容和学生能力之间如何平衡、双语教学与专业课程如何更紧密结合等问题,都需要在今后的实践中不断调整和完善。从目前的经验来看,双语教学的推进虽然还处在探索阶段,但确实让部分学生有机会在多语环境下应用和展示专业知识,同时也促使教师不断反思并优化教学设计和资源配置。

二、课程体系与教学实践

(一)英语课程的多维架构与学术取向

1.基础英语与学术英语递进

针对生源多样性和学业需求差异,学院从入学伊始即实施动态分级的基础英语教学。课程内容涵盖词汇语法、听说读写、发音与表达等基本技能,辅以情境模拟与语言实践,帮助不同基础的学生完成“日常交流”向“学术沟通”的平稳过渡。针对高年级和有志于海外发展的学生,设置学术英语强化课程(EAP),系统讲解学术论文写作、学术报告、国际学术会议发言规范、文献检索与批判性思维等。课程注重案例教学和写作训练,强调学术诚信与国际规范的内化。近年来,受全球学术界“English as Academic Lingua Franca”(EALF)理念启发,学院不断加强专业英语(ESP)模块建设。例如,在学术英语教学模块中,融入与国际学科前沿接轨的英文案例、专题讲座、文献研读环节,促使学生在真实学科场域下习得专业表达和知识阐释能力。

2.学术活动型课程与能力迁移

仅依靠常规课堂教学,难以充分支持学生在英语思辨和学术表达方面的持续发展。为此,学院在课程建设中尝试引入更多实践性环节,例如英文小组展示、模拟国际会议、论文写作工作坊和学术海报制作等活动。学生在学习过程中有机会进行英文汇报、项目展示和小型答辩,并在课内外接受来自教师和同伴的反馈。这样的训练,有助于学生将语言能力应用到具体的学术任务里。有些学生通过这些活动逐渐增强了在公开场合用英语表达的信心,也为他们后续参加国内外学术交流和项目申请提供了实战经验。从实际效果来看,这种“做中学”“用中学”的设计,正在帮助学生把课堂所学真正转化为可迁移的能力。

3.国际化水平测试与个性化支持

为回应学生在出国深造与国际学术交流方面的实际需求,学院在课程体系中引入了面向标准化语言考试(如IELTS、TOEIC)的辅导模块,重点关注考试结构、题型特点与应试策略,用以提升学生对考试要求的理解与应对能力。与此同时,学院语言中心设立“学业支持Tutorial Room”,为有特定语言使用需求的学生(如科研写作、国际会议发言、申研面试)提供个别化指导。该支持以具体语境为依托,涵盖语言形式、学术表达、语用策略等多个层面,强调在实际任务中逐步提升学生的学术沟通能力。

(二)法语课程的层级推进与跨文化实践

1.法语基础教学的创新探索

相较于英语,法语在课程设计中更注重兴趣激发与实际语言使用情境的结合。初级阶段主要通过情境对话、角色扮演、小组活动等形式,引导学生参与互动,逐步降低语言使用的焦虑感。教学过程中结合多媒体材料和法语文化内容,帮助学生在具体语境中建立初步的表达信心。学院法语师资队伍由中外教师共同组成,部分课程引入法国高校及社会机构的教学资源,以拓展学生对语言背景与社会文化的理解。课程结构遵循“听说为主,读写为辅”的基本思路,力求在打牢基础语言能力的同时,引导学生逐步掌握必要的语言知识体系并尝试在特定语境中进行表达。

2.法语项目实践与跨文化能力发展

在学生掌握一定法语基础之后,学院通过项目制教学引导其将语言能力应用于具体的学习任务中。相关项目围绕“中法科技交流”“中法文化比较”等主题设计,引导学生查阅法语资料、撰写报告、参与小组讨论和展示。项目内容通常结合学生所学专业设定任务目标,强调语言的实际功能与专业语境之间的联系。在教学过程中,教师提供阶段性指导,帮助学生在任务推进中逐步提升表达能力和跨文化理解。这类项目为学生提供了将语言学习与专业知识、文化情境相结合的机会,强化了语言学习的目标感和应用性。

(三)课程思政与双语育人的联动机制

在中外合作办学的语境中,如何将“立德树人”的育人目标与多语种教学相结合,已成为课程建设中需要持续思考的问题。中法学院在推进英法双语教学的过程中,尝试将课程思政理念嵌入具体教学实践之中,而非作为外加内容。英语教学侧重于引导学生理解学术规范、责任意识以及对多元视角的尊重,通过讨论学术诚信、国际合作与本土视角的关系,逐步引导学生建立全球视野下的主体立场。在法语课程与文化活动中,教师借助中法交流历史、文化差异与社会议题等素材,推动学生从具体语境出发理解多元文化的复杂性,并在交流中反思自身的文化立场与认知方式。

为拓展学生在不同语言中的表达能力与思辨能力,学院也在教学实践中设置若干以专题探讨为导向的小型课程,如《脱贫攻坚》《看见他者:媒体中的西方与中国》《一带一路与法国》等。这些课程并不强调结论的统一,而鼓励学生借助不同语言资源表达观点、提出问题,并在多语环境中练习面对复杂议题时的分析与沟通。这些尝试为语言教学提供了更开放的空间,也为学生参与跨文化对话与全球性议题的探讨提供了初步的准备。

(四)教学方法的持续创新与实践反思

1.动态分级与差异化教学

考虑到学生在语言基础、学习经历和目标规划上的差异,学院在新生入学后组织英语水平初测,作为教学分组的参考依据。学生分组并非一成不变,而是结合学期中的学习表现、教师观察与阶段测试结果,进行动态调整,尽可能保证每位学生在适合的难度水平上获得有效支持与挑战。对于语言起点较低以及计划出国深造的群体,学院提供相应的学习建议与个别支持,力求在教学安排中兼顾差异、回应需求。

2.学科融入式语言教学

在部分课程中,学院尝试将语言学习与专业知识的初步理解结合起来,尤其是在软件、机械和通信等方向的学生中。教师选取与学生专业相关的主题材料或真实案例,融入课堂讨论或写作练习,帮助学生在接触专业词汇和表达方式的同时,提升语言使用的准确性和情境感。例如,有课程引导学生以英文整理技术说明,以法语简要描述工程项目背景,使语言学习更贴近实际,也为后续参与国际项目打下基础。

3.注重过程互动与日常支持

语言学习需要持续的反馈和交流。课堂中鼓励学生以小组形式合作完成任务,并通过简单的互评环节提升表达意识。教师也会根据学生提交的任务进行阶段性点评,引导其发现问题并进行修正。课下,语言中心设有“学业问诊”时段,学生可就具体写作、口语表达等问题预约咨询。目前英语教学以线下支持为主,而在法语学习中则尝试通过线上资源包与简单的练习平台,为学生提供灵活的补充材料。课程结束后,教师通常会收集学生的简短反馈,以便在教学内容与节奏上进行必要的调整。

三、反思与未来展望

(一)阶段性培养成效与典型案例

经过持续推进,英法双语培养模式已在中法学院形成较为成熟的课程体系与实践路径。整体来看,学生的英语学术能力和多语沟通素养持续提升。以2021-2024年为例,学院英语课程体系有效覆盖了基础与拔高阶段,学生的全国大学英语四级考试通过率保持在98%左右,六级通过率达55%。与此同时,越来越多学生主动参加雅思等国际标准化考试,不乏取得7分以上的优异成绩。部分同学更是在本科阶段就获得QS世界前100高校的录取通知书,既反映了学院课程体系的扎实基础,也说明了学生具备较强的国际学术交流能力。在具体学术活动与竞赛方面,学生积极参与校内外各类英文演讲、论文写作、模拟国际会议等实践活动。部分优秀学生用英语参与国际学术会议、创新创业项目,能够自信地进行学术报告和团队协作,展示了语言迁移和实际应用能力。

法语学习方面,大部分学生在入学时尚未接触过法语,基础普遍较为薄弱。通过逐步递进的课程设置和多样化的教学实践,许多学生能够掌握法语基础知识,并在日常生活、课堂讨论等场合实现基本交流。部分对法语学习有更高投入的同学,能够在学业协作、或部分科研活动中尝试使用法语,逐步积累了实际运用经验。在中法合作办学框架下,英法双语能力为学生参与联合培养、学术交流等提供了更多可能性。总体来看,法语学习的推进不仅丰富了学生的语言背景,也为他们了解不同文化和适应跨文化环境奠定了一定基础。

(二)显示挑战与改进路径

1.语言基础差异与分层难题

部分新生的英语基础存在较大差异。对于英语基础较弱的学生而言,刚入学时在适应专业课程和学术要求时压力较大。尽管目前已实行入学分级和动态调整机制,一些学生在英语学习中依然面临补差难、提升慢的问题。实践中发现,短期强化课程的效果有限,后续跟进和长期个别辅导还有提升空间,尤其是在听说和学术写作等方面,部分学生进步较为缓慢。如何更好地衔接大学的语言要求,以及如何为不同层次的学生提供更有针对性的支持,仍需进一步探讨。

2.高水平多语师资储备

目前学院的英法双语师资建设仍在完善过程中。虽然外教在语言教学和文化活动中发挥了重要作用,但对外籍教师的依赖也带来了一定的不稳定性,例如课程衔接和教学连续性等问题。本土教师在多语背景下的国际化教学能力相对有限,教师队伍整体的多语素养和国际经验尚有提升空间。在师资培训、学科背景融合以及长期队伍建设等方面,仍需加强规划和投入。

3.课程与专业融合度

现有部分语言课程和相关活动与专业课程的结合还不够紧密,学生在语言学习和专业成长之间的关联体验有限。例如,法语知识在专业课和实际项目中的应用场景较少,课程之间缺乏系统衔接。CLIL等融合型课程改革正在推进,但实施过程中还面临内容设计、师资协作和评价标准等具体问题。如何让语言学习自然融入学科教学,真正服务于专业能力和国际理解的提升,需要进一步积累经验和调整策略。

4.多语发展与就业对接

部分学生对多语学习的主动性不强,英法双语优势与个人职业规划之间的联系尚未完全建立起来。实际观察中,不少学生对双语能力在就业、升学中的具体作用认识不足,对未来多语发展的动力主要还是依赖外部考试或交流项目的短期激励。当前,多语学习与职业规划、国际就业等方面的指导和实践还不够系统。如何帮助学生将多语能力转化为实际竞争力,并为其提供更多与职业、学业深造紧密结合的多语实践平台,是下一步需要着力解决的问题。

(三)理论反思与未来展望

回顾英法双语培养模式的推进过程,可以看到其最大价值并不只是教学方式上的调整,而是在人才培养理念与办学实践层面对传统模式的一种补充和修正。与以往单一语种、工具化教学和学科割裂的状况相比,双语模式下的课程体系尝试把英语、法语与学科内容逐步整合,为学生理解和应用多元知识提供了更丰富的语境。这种整合也促使课程内容更贴近国际标准,并推动了内容与语言融合(CLIL)等教学方法的深入实践。在师资队伍建设方面,多语教师的国际交流机会不断增加,教师的学科背景和国际经验日益丰富,有助于逐步形成多元开放的教学团队。与此同时,学业支持、分层辅导和生涯指导等服务环节日趋完善,为不同基础和发展方向的学生提供了更具体、可持续的成长路径。整体来看,英法双语培养模式为中外合作办学带来了新的思路和操作空间,但其进一步优化与完善,仍有赖于长期的制度积累和持续反思。

四、结语

英法双语培养模式的实施,无疑为中外合作办学语境下的语言教育带来了更多可能性,但其复杂性也远非“能力提升”或“国际化”可以简单涵盖。多语环境的构建,往往受制于学科结构、师资背景、资源分配和制度环境等多重因素。语言学习在实际过程中常常呈现出阶段性、不均衡甚至断裂的特征,学生的多语发展也不可避免地受到社会预期、升学压力和就业导向的影响。值得注意的是,在当下的中外合作办学格局中,双语培养并不总能自发地转化为深层的学术对话或真正的跨文化理解。教学组织、课程衔接、评价机制乃至语言本身的社会地位,都影响着双语实践的边界与成效。

在这种情况下,单一以“多语”作为人才培养卖点的做法,难以回避教育公平、学科本位与专业归属等层面的结构性问题。语言能力的提升固然重要,但其能否真正推动学生主体性的形成,以及如何为不同背景学生创造更多元的发展通道,仍有待进一步观察与探讨。换言之,双语培养的价值,更多地体现在对既有教育逻辑的质疑和重塑之中。与其将其视为国际化的象征,不如将其理解为教育系统内在多元性的实验场。双语教育的可持续发展,需要在具体实践中不断检验和调整。如果忽视了现实条件和学生实际需求,多语教学很容易流于形式。因此,相关工作还需结合实际情况,持续总结经验、调整路径,在不断试错中寻找更适合本校和学生的做法。